广州市第一中学校友会论坛

 

 

搜索
广州市第一中学校友会论坛 论坛 茶余饭后 “李鸿章杂碎”和广州俚语“核突”
查看: 801|回复: 5
go

“李鸿章杂碎”和广州俚语“核突” [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
2181 小时 
威望
11163  
金钱
8927  
最后登录
2017-7-30 
阅读权限
帖子
6343 
精华
积分
11163 
UID
4339 
1#
发表于 2014-1-9 01:25 |只看该作者 |倒序浏览 |打印
res14_attpic_brief.jpg
美国洛杉矶街头上的“杂碎”中餐馆

□陈小朗
  读王海龙先生的《李鸿章访美轰动美国朝野的10天》(2013年12月18日《羊城晚报》B5版“文史小语”),不由得想起赫赫有名的“李鸿章杂碎”。从今天仍遍布北美的“chop suey”中餐馆,亦可见李鸿章当年访美的影响。
  “李鸿章杂碎”的由来众说纷纭,这里介绍的,也许是两个更接近事实的掌故。
  其一、清光绪二十一年(1896年),李鸿章参加沙皇尼古拉二世加冕礼后游历欧洲,同年8月抵达纽约访美,其间少不得宴请当地高官,美国人惊艳之余,特别感兴趣的是这些菜肴的材料竟用上稀奇古怪的燕窝(燕子的口水)、鱼翅(鱼身上划水的软组织)等,不免要打听这些菜肴的名称。
  传说李的翻译无法把这些用鲍参翅肚制作的菜式用英语一一准确翻译出来,便借用当时中餐馆流行的一道菜式“杂碎”笼统称之,遂令“杂碎”借中堂大人的名声风靡海外,英语词典也因此多了“chop suey”这个词。
  其二、传李鸿章到中餐馆吃饭,围观的美国人向老板打听李大人吃了什么,老板回答说是“杂碎”。当时,广东的台山、开平、恩平、新会、鹤山等五邑地区,在美国的华人最多,他们开的餐馆里,已有这道名为“杂碎”的菜式。
  据梁启超1903年赴美洲游历考察美国政治社会情况所撰的《新大陆游记》说,纽约的“杂碎馆有三四百家”,“每岁此业收入可数百万”。但该书又称,“然其所谓杂碎者,烹饪殊劣,中国人从无就食者”。
  那么,当时的“杂碎”是什么东西呢?梁启超当时没有详细记录。李叔凡(音译)的自传《香港的外科医生》也仅仅说它是广东台山的一道菜肴。《朗文当代英语词典》的“chop suey”条注释说:“a dish in Chinese style made of bits of vegetables and meat or fish,and served hot with rice.”(一道用肉或鱼与蔬菜制作的、用来下饭的中国菜)。
  今天,网传中的“李鸿章杂碎”,用料包括了鸡肉、海参、干贝、海虾、火腿、鱼肚、鱿鱼、猪肚、腐竹、咸蛋黄、鸽蛋、玉兰片、冬菇、芹菜、大白菜和菠菜等,这显然是现代社会的“李鸿章杂碎”的“奢华版”,而非当时的“大众版”。
  当然,“杂碎”之菜并非源于李鸿章访美,它在中国自古就有。
  《西游记》七十五回也提到“杂碎”:“老孙保唐僧取经,从广里过,带了个折叠锅儿,进来煮杂碎吃。将你这里的肝、肠、肚、肺细细儿受用。”此“杂碎”,即是用广东人称为“下水”的猪、牛、羊内脏为材料烹制的菜肴(猪杂、牛杂、羊杂)。
  《词源》有“骨董”条,其注释说:“零碎之义。杂煮之饮食曰骨董羹。见《仇池笔记》。”并说:“《通雅古器》:‘惠州有骨董羹’,即鹘突羹耳。吕原明家塾记注:‘糊涂读为鹘突’,是即糊涂羹也。”笔者据此猜测,“杂碎”也许就源于“鹘突羹”。
  广州话常以“核突”一词形容情状不堪的事物,广州话的相关词典,一般将之录作“鹘突”。若从此词义去理解“鹘突羹”,倒是符合“杂碎”一菜材料成本低廉、“烹饪殊劣”(粗糙)、“情状不堪”的特点。
  笔者并非要将广州话“核突”一词,沾上中堂大人的光,摆上如此宏大的叙事背景。只是,经国人一再以春秋笔法传诵、带着“演义”色彩的“李鸿章杂碎”,还有待方家予以“校笺”。

陈小朗

<INPUT style="DISPLAY: none" value=0 type=checkbox name=titlecheckbox sourceid="SourcePh">
(《“李鸿章杂碎”和广州俚语“核突”》由金羊网为您提供。转载请注明来源,未经书面授权许可,不得转载或镜像。业务联系电话:020-87133589、87133588)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
909 小时 
威望
8396  
金钱
4513  
最后登录
2018-10-22 
阅读权限
帖子
3880 
精华
积分
8396 
UID
4347 
2#
发表于 2014-1-9 11:28 |只看该作者
本帖最后由 鄧允根 于 2014-1-8 19:30 编辑

    雜碎,顧名思義,是用邋雜零碎食材,猛火炒香,騙鬼佬的菜色。此外,鬼子佬上
中餐館,除了點雜碎、炒麵之外,其他菜色不敢嚐試。唐人﹝即中國人﹞聞雜碎其名而
開胃,將供應雜碎的餐館視為低檔。近年來部分英語流利的中國人帶鬼子佬上中餐館
飲茶,於是乎,鬼佬提起「點心」﹝dim sum﹞就眉飛色舞,居然「識食」起來了。他
們當中很多使用筷子﹝chopsticks﹞的技術已經「現代化」了,並不輸於土生的黃皮白
心的華人﹝我們稱這一代人為「香蕉仔」,或 ABC--American Born Child,或 CBC--
Canadian Born Child﹞。
    六十歲以上的老一代的土生華人,多數只會說英語,中文極之有限,三兩句簡單的
話而已。二三十歲以下的新一代的土生華人,英語的說和寫固然非常醒目,很多連華語
也流利,知道孝順和禮義的觀念。這個新趨勢,深層根源,與中國的上升有密切關聯。
天涯共此時。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
876 小时 
威望
13859  
金钱
10550  
最后登录
2017-5-24 
阅读权限
帖子
9075 
精华
积分
13859 
UID
17077 
3#
发表于 2014-1-9 11:35 |只看该作者
原来"杂碎"有这样的典故.希望能够吃一顿李大人的"杂碎"餐.

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
1205 小时 
威望
20004  
金钱
8883  
最后登录
2018-1-21 
阅读权限
帖子
8375 
精华
积分
20004 
UID
12607 
4#
发表于 2014-1-9 12:01 |只看该作者
刚到澳洲时,华人不算太多,中餐馆主要是服务西人,所以据说有四大名菜:咕老肉、檸檬雞、蒙古羊、豉椒牛。加上春卷和炒飯,便可以在澳洲立足了。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
1959 小时 
威望
20784  
金钱
17323  
最后登录
2016-11-9 
阅读权限
帖子
16781 
精华
积分
20784 
UID
114103 
5#
发表于 2014-1-9 13:44 |只看该作者
老杨 发表于 2014-1-9 12:01
刚到澳洲时,华人不算太多,中餐馆主要是服务西人,所以据说有四大名菜:咕老肉、檸檬雞、蒙古羊、豉椒牛。 ...

咁几样碎料就忽悠到鬼佬,肠粉饺子油炸鬼都未出,几好赚啵.

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
1205 小时 
威望
20004  
金钱
8883  
最后登录
2018-1-21 
阅读权限
帖子
8375 
精华
积分
20004 
UID
12607 
6#
发表于 2014-1-9 16:21 |只看该作者
本帖最后由 老杨 于 2014-1-9 16:21 编辑
依慈 发表于 2014-1-9 13:44
咁几样碎料就忽悠到鬼佬,肠粉饺子油炸鬼都未出,几好赚啵.

是的啊。
现在不行了。
人精了,鬼也精了。
‹ 上一主题|下一主题

Archiver|广州市第一中学校友会 ( 粤ICP备08104060号 )

GMT+8, 2024-5-21 10:16 , Processed in 0.086671 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X1.5 Licensed

© 2001-2010 Comsenz Inc.

粤公网安备 44010302000231号