广州市第一中学校友会论坛

标题: 华人超市中的粤语神翻译 [打印本页]

作者: 69届新生    时间: 2013-9-28 20:55     标题: 华人超市中的粤语神翻译

86b99ee4gw1e910wogsd1j20c809cwfj.jpg

图片附件: 86b99ee4gw1e910wogsd1j20c809cwfj.jpg (2013-9-28 20:55, 36.93 KB) / 下载次数 0
http://www.gzyzxyh.com/forum.php?mod=attachment&aid=Mjk5Nzh8MDQxMmI5MDh8MTcxNjI3NzA5MXww


作者: 如梦令    时间: 2013-9-28 21:02

   食咗会唔会中途转机咖?
作者: 依慈    时间: 2013-9-28 21:30

69届新生 发表于 2013-9-28 20:55

这有错误吗?英译汉吧?没译成"狗崽子"已经汉语10级英语9级半啦.
作者: 69届新生    时间: 2013-9-28 22:23

依慈 发表于 2013-9-28 21:30
这有错误吗?英译汉吧?没译成"狗崽子"已经汉语10级英语9级半啦.

狗崽子都好过搞基啦...
作者: 鄧允根    时间: 2013-9-29 00:06


枸杞.jpg


图片附件: 枸杞.jpg (2013-9-29 00:05, 707.96 KB) / 下载次数 0
http://www.gzyzxyh.com/forum.php?mod=attachment&aid=Mjk5Nzl8Yjc4MGYyYjJ8MTcxNjI3NzA5MXww


作者: john    时间: 2013-9-29 09:38

[attach]29987[/attach]


图片附件: 1186682074.jpg (2013-9-29 09:42, 38.11 KB) / 下载次数 0
http://www.gzyzxyh.com/forum.php?mod=attachment&aid=Mjk5ODl8MjJmYjlkZWR8MTcxNjI3NzA5MXww


作者: 如梦令    时间: 2013-9-29 09:53

鄧允根 发表于 2013-9-29 00:06

中译英,楼主那个是粤译英
作者: 如梦令    时间: 2013-9-29 09:54

john 发表于 2013-9-29 09:38

找剁呢.gif


图片附件: 找剁呢.gif (2013-9-29 09:54, 15.04 KB) / 下载次数 0
http://www.gzyzxyh.com/forum.php?mod=attachment&aid=Mjk5OTB8MTAwYmVjMGV8MTcxNjI3NzA5MXww


作者: john    时间: 2013-9-29 10:35

nz130517004.jpg


图片附件: nz130517004.jpg (2013-9-29 10:35, 117.97 KB) / 下载次数 0
http://www.gzyzxyh.com/forum.php?mod=attachment&aid=Mjk5OTR8NWJhODQzYmZ8MTcxNjI3NzA5MXww


作者: 依慈    时间: 2013-9-29 11:33

john 发表于 2013-9-29 10:35

好在我英文无学识水过水豆腐当图案睇,话知佢.
作者: 老杨    时间: 2013-9-29 13:35

回复 69届新生 的帖子

S1.30一把,几贵,可能是在美国。
作者: 老杨    时间: 2013-9-29 13:36

回复 john 的帖子

相信这些是PS的。
作者: 老杨    时间: 2013-9-29 13:40

回复 鄧允根 的帖子

邓大哥,你这包枸杞是哪里的产品?还是有机产品,很好啊。
作者: LiDeJi    时间: 2013-9-29 13:42

依慈 发表于 2013-9-29 11:33
好在我英文无学识水过水豆腐当图案睇,话知佢.

过去我们办公那座大厦的收发员(文化不高,自己的名字有时都写错),但每天都有全是英文的信寄来,她就知道送到哪层楼哪个单位,从来没有送错。
作者: 老杨    时间: 2013-9-29 13:59

回复 LiDeJi 的帖子

可能是看阿拉伯字吧。
作者: 依慈    时间: 2013-9-29 14:27

老杨 发表于 2013-9-29 13:59
回复 LiDeJi 的帖子

可能是看阿拉伯字吧。

这个世界上的确有超人嘅.
作者: 老杨    时间: 2013-9-29 14:48

回复 依慈 的帖子

比如:送18楼C座,不用理会是什么单位什么人物收。
作者: 嘉嘉    时间: 2013-9-29 17:38

有的词语的确是很难翻译的,比如"狗不理包子".
作者: 老杨    时间: 2013-9-29 17:44

嘉嘉 发表于 2013-9-29 17:38
有的词语的确是很难翻译的,比如"狗不理包子".

现在好像是:Goubuli steamed bun?
外国人看了也是一头雾水。
作者: 鄧允根    时间: 2013-9-30 00:38

老杨 发表于 2013-9-28 21:40
回复 鄧允根 的帖子

邓大哥,你这包枸杞是哪里的产品?还是有机产品,很好啊。

Distributed by Navitas Naturals, Novato CA 94945
For more information and recipes visit: www.navitasnaturals.com

唔使問阿桂,產地中國,美國包裝銷售。怎麼知道?Distributed 藏含義
大概通過質檢冇問題,所以疑心重的顧客都肯買兩包試試。萬一享用期
間有乜唔妥,打個電話 complain,顧客有發言權,奸商最好小心因住。

世界上某些地方,不准群眾說話,美其名曰「國情不同」,說穿了是
商勾結,保護了奸商,犧牲消費者,背叛「為人民服務」的基本原則。

作者: 鄧允根    时间: 2013-9-30 00:48

john 发表于 2013-9-28 18:35

我的英文再爛,都沒那麼大的狗膽翻得這麼肉酸夾骨痺。
新開的唐人超市,Chinglish 寫得好趣怪!

作者: 老杨    时间: 2013-9-30 01:53

回复 鄧允根 的帖子

哦!了解!
作者: 如梦令    时间: 2013-9-30 10:01

鄧允根 发表于 2013-9-30 00:48
我的英文再爛,都沒那麼大的狗膽翻得這麼肉酸夾骨痺。
新開的唐人超市,Chinglish 寫得好趣怪!

网络恶搞啫,唔使咁认真




欢迎光临 广州市第一中学校友会论坛 (http://www.gzyzxyh.com/) Powered by Discuz! X1.5